butavka ([personal profile] butavka) wrote2008-02-06 07:16 pm

(no subject)

Читаю   "Дневник"  Нагибина  . Прочитала про детского писателя Владимира Беляева.  Его книгу "Старую крепость "вспомнила. Я такое не читала,  мне всегда скучно было такое читать,  но название помню. Может быть по фильму? Но фильм тоже не помню.
А книга кажется была в "Библиотеке пионера" . Оранжевые такие томики. Стало интересно . Зашла в поиск:

 http://www.krugosvet.ru/articles/67/1006766/1006766a1.htm

"В 1950 году вышел роман Беляева Город у моря (отд. изд. 1951), заключительная часть трилогии, получившей свое общее наименование по названию первого романа – Старая крепость (Государственная премия, 1952). По мотивам трилогии Беляев в соавторстве с М.Блейманом написал сценарий, в 1955 режиссер В.Наумов поставил фильм Тревожная молодость.
По признанию самого автора, трилогия была скорее «дневником воспоминаний» – столь очевиден автобиографизм в этом бесхитростном и динамичном рассказе о приграничном украинском городе, гимназии, затем о трудовой школе, курсантском общежитии, о борьбе с петлюровцами и немецкими интервентами и участии в ней мальчишек, уже размежевавшихся по социальному статусу и политическим пристрастиям, с «хорошими» сторонниками новой власти и «плохой» нэпманшей, нарумяненной старухой, чей «танцевальный салон» не только очаг растления молодежи, но и явочная квартира антисоветчиков. Трилогия Старая крепость, включенная Детгизом в серию «Золотая библиотека», более 30 раз переиздавалась в нашей стране и за рубежом, на ее основе был сделан ряд инсценировок и создан многосерийный телефильм."

..........................

Все правильно-есть фильм. Вот он фильм и продолжение (кстати Алова и Наумова)

Теперь главное из этой статьи о замечательном детском писателе:

"Типичный представитель комсомолии 1920-х годов, Беляев до конца дней сохранил юношеский максимализм и наивно-романтическую веру в неизменную победу добра над злом. Ни разу не изменивший своим первоначальным идеалам, не трансформировавшийся духовно, не переживший тяжелых сомнений, Беляев в определенном смысле остался в душе тем украинским хлопцем, каким застал его в родном городе 1918-й год."

А вот здесь трогательный рассказ самого  Беляева о том как помог ему Маршак на его творческом пути: http://s-marshak.ru/articles/belyaev.htm
Вот эти строки стоит подчеркнуть:
"- Настоящим писателем может стать только тот человек, который прежде всего познает самого себя, свои достоинства и недостатки, свои наклонности и привязанности, кто сумеет жестоко контролировать каждый свой поступок. Все это надо сделать еще до того, как сядешь за письменный стол. Большая внутренняя дисциплина нужна писателю! Надо уметь оценить свои собственные силы, "зарядить" себя уверенностью в них, набраться большого упорства. Только если сможешь посмотреть на себя самого издали холодными, беспристрастными глазами и оценить, на что ты сам способен, можно начинать..."

"            1959
Съездил во Львов-Ужгород..................

 ...Знакомство с Владимиром Беляевым,  детским писателем, темнейшим человеком. Бесконечные рассказы о всяческих жестокостях. Повешенные, соженные, ослепленные, разорванные между двух берез, ущемленные в расколотых топором пнях, подстреленные из-за угла, изнасилованные, зарубленные топором и шашкой- обычные герои его устных рассказов..............
...............................................................................................
ОДИН ИЗ РАССКАЗОВ В.БЕЛЯЕВА

Рассказывается это на очаровательной белозубой улыбке, по-русски, с чуть приметным украинским акцентом.
 -После войны, точнее в октябре 1946 года повстречал я во Львове дивчину...Глаза голубые  , как озера...Хеть!.. На ресницы карандаш положить можно. На мадонну Сикстинскую похожа, честное слово!.. Познакомились. Ну я сразу в КГБ  - чтобы ей проверочку сделали.  А там Пашка Косогуб, такой чудак, он у бандеровцев разведчиком был, душегуб,  каких мало,  - вот Леночка не даст соврать, сейчас демобилизовался , в райисполкоме работает. Так этот Пашка сразу взял ее в работу ...Хеть! Раскололось в два счета. Племянница Деникина, связана с японской разведкой, учавствовала в покушении на товарища Торбу. Полный порядок. Ей дали шлепку,  после обменяли на четвертак.  До самого 53-го просидела. ..Хеть!..
-Ну, а потом что?...
-Как что?..Полностью реабилитирована.  Недавно во Львов вернулась. Но уже совсем нет то, пройдешь и не посмотришь, вон Леночка не даст соврать!.

           Беляев выпивал  в доме старого друга, львовского профессора-филолога. Водки, как и всегда не хватило, и профессор побежал за угол , в ларек. Беляев стал домогаться у его жены, пожилой женщины, чтобы она отдалась ему по-быстрому, пока муж не вернулся. Та попыталась его усовестить, но он вынул пистолет и пригрозил, что застрелит ее. Глупая женщина продолжала упрямиться, он выстрелили и попал ей в бедро. Она навсегда осталась хромой, а Беляеву вкатили "строгача". Его утешает лишь одно: - на следствии выяснилось , что эта женщина -сестра убийцы Воровского. Все-таки Беляев не зря старался..."

Ю. Нагибин. Дневник. ,стр. 151

Вот мразь!!!
Жаль что Маршаку приходилось с такой мразью возиться  (а ведь таких много было!) а еще жаль, что в справочные статьи не включают воспоминания современников. А то ведь  этот маньяк  так и останется  образцом  "юношеского максимализма и наивно -романтической веры в победу добра над злом".
И  фильм могут еще показать (А что? Многим нравится .Ностальгия  по тем временам  нынче в моде!  ), да и книги на "Озоне" продаются.  Замечательно!

Upd.
Нашла у Рассадина замечательное , как всегда, определение Шварца по поводу того кто вылез тогда в литературу. Речь идет о  тех самых  "воспитанниках"  Маршака, которых он "выводил в люди" и которые попытались его уничтожить., ведя к аресту и гибели:
" ...на свет явились гомункулусы, а "эти полувоплощенные существа, как известно, злы, ненавидят настоящих людей и в первую очередь своего создателя".
Станислав Рассадин. Книга прощаний.
Как не вспомнить при этом гениального Булгакова с его Шариковым?

[identity profile] butavka.livejournal.com 2008-02-07 02:13 pm (UTC)(link)
Я просто не смотрю в глобальной перспективе. У меня взгляд конкретного читателя и интерес такой "мелкобуржуазный"))) и корыстный! Мне просто глубоко безразличен "институт детской литературы в Советском Союзе" и очень интересен Маршак как писатель . Книги его интересны! )

[identity profile] butavka.livejournal.com 2008-02-07 02:20 pm (UTC)(link)
А что сделал Юрий Яковлев? Я может быть и читала, но не помню.

[identity profile] vnu4ka.livejournal.com 2008-02-07 07:24 pm (UTC)(link)
Участвовал в исключении Л.К. Чуковской из Союза писателей, не молча сидел и стенку подпирал, а выступал. Правда, там многие присутствовали и выступали - и все, так сказать, "герои литературы".

Это описано в книге "Процесс исключения" Л. Чуковской. Непосредственно Ю. Яковлев упоминается в главе 7 и 8, на описании заседаний СП. Если захотите посмотреть текст - это омжно сделать вот тут: http://www.chukfamily.ru/Lidia/Proza/protsess.htm

Конечно, были люди и дела и пострашнее. Но для человека, активно писавшего высокоморальные рассказы о любях чести и совести, это не есть гут. Ну и вспомнился он первым почему-то. Хотя там и Грибачев. и Барто бесчинствовали...

Ну все же маленький кусочек:
"Наизусть я, естественно, этих цитат не помнила, листы, поднятые с пола, перепутались, рев стоял страшный, и силы мои, и время мое истекли, и вместо всех заготовленных выписок о неизбежной победе слова я проговорила напоследок:
- С легкостью могу предсказать вам, что в столице нашей общей родины, Москве, неизбежны: площадь имени Александра Солженицына и проспект имени академика Сахарова.
Молчание.
Кто-то: И переулок имени Максимова.
Громкий хохот.
Я (потерявшись, замедленно): И тупик Юрия Яковлева.

[identity profile] vnu4ka.livejournal.com 2008-02-07 05:11 pm (UTC)(link)
мне хочется ответить Вам длинно и подробно :) поскольку мне очень близка эта тема. Но неумолимо грядет ужин, переодевание в пижамы и укладывание младшего поколения:)

так что отвечу вечером. сейчас же - хочу сказать лве вещи:
1. Мне очень радостно знать, что Вы любите творчество С.Я. Маршака. Сейчас С.Я. незаслуженно немоден, непопулярен, и очень-очень хорошо, что Вы его любите - именно как взрослого поэта и писателя, а не только как отца "Усатого-полосатого". Просто здорово! :)
2. Хочу предпослать моему ответу некую информацию к размышлению :) Хочу процитировать отрывок из письма С.Я. к Лидии Корнеевне Чуковской. В письме С.Я. пишет отзыв на книгу Л. Чуковской "В лаборатории редактора".
Боюсь, что ЖЖ не даст сделать очень длинный коммент, поэтому буду разбивать на несколько частей. Жаль, что писем С.Я. Маршака к Л.К. Чуковской пока нет на маршаковском сайте, надеюсь, они там в скором времени появятся.
Это письмо сразу пришло мне на ум, когда я прочла Ваши слова "Мне просто глубоко безразличен "институт детской литературы в Советском Союзе"...

[identity profile] vnu4ka.livejournal.com 2008-02-07 05:13 pm (UTC)(link)
Итак, текст письма:
Замечательны у Вас примеры того, как нуждались самые крупные и
самобытные мастера (Толстой, Тургенев) в том, чтобы написанное ими оценили
другие - люди, которым они верили. И примеры того, как вредно писателю
одиночество, как необходимо ему общение с другими литераторами.
В этом можно убедиться и по нашему личному опыту, по нашей редакционной
работе. Не знаю, проявились ли бы таланты Житкова, Ильина, Пантелеева, если
бы они не нашли в редакции друзей, слушателей, советчиков, единомышленников.
Я уже не говорю о Бианки, Чарушине, Богданович, Савельеве, Данько. Для
многих из них редакция была и консерваторией и санаторией. Т. А. Богданович
надо было излечиться от олеографичности "Князя Серебряного", Данько - от
налета эстетизма (недаром Горький хвалил ее "Китайский секрет" [6] и бранил
книгу о фарфоре для взрослых, вышедшую не у нас), Бианки - от безвкусицы и
лжебеллетристичности; Хармсу, Введенскому, Заболоцкому - от
внутрилитературной полемики и кружковой замкнутости. В главе о работе
редакции Вы ссылаетесь на опыт великих редакторов и режиссеров. Для того,
чтобы некоторые поверхностные люди не сказали Вам: "Да, но ведь здесь дело
идет всего только о детской литературе", - следовало бы четко сказать, что
значит детская литература вообще и особенно в нашу эпоху и как трудно было
строить эту литературу почти на голом месте (о ничтожности предреволюционной
детской литературы говорил Горький, а Чехов писал (приблизительно): "У нас
детской литературы нет, а есть собачья литература. Только о собаках и пишут"
[7]. (А сам написал для детей "Каштанку" и "Белолобого"!)

[identity profile] vnu4ka.livejournal.com 2008-02-07 05:13 pm (UTC)(link)
Ал. Толстой. Совет дать вместо представленного им перевода живой
пересказ (вместо Пиноккио - Буратино).
Н. Тихонов. Совет попробовать себя в прозе (ведь он путешественник,
альпинист, а это в его стихи не входило).
Б. Житков. Горячая, дружеская встреча и совет записывать устные
импровизированные рассказы ("Про слона", "Дяденька" и др.)
Постоянные беседы о литературе - взрослой и детской.
Л. Пантелеев и Г. Белых. Почти не правили стилистически, чтобы
сохранить юношеский почерк и документальность книги "Республика Шкид". Совет
устранить в одной главе ритмическую прозу, чуждую всей книге.
B. Бианки. Пришел со стихами в прозе. Был очень огорчен отзывом на
стихи. Потом обрадовался, когда понял, что у него есть путь в литературу.
Работали с ним долго. Я помог ему найти форму, дал ему тему "Лесной газеты".
C. Михалков. Как Вы уже знаете, я посоветовал сделать "Дядю Степу" не
смешной, а героической фигурой.
Вяч. Лебедев. Пришел со стихами "Как научиться рисовать". Выяснилось,
что он недавно был в Козлове, близко знает Мичурина. Возникла идея книги о
Мичурине, над которой я и Тамара Григорьевна долго работали. Книга много раз
переиздавалась.
Проф. С. Лурье. "Письмо греческого мальчика". Совет заменить
сомнительную и недостоверную беллетристику маленьким научным исследованием,
которое бы велось на глазах у читателя. Почему известно, что мальчик жил в
Египте? Почему же он пишет по-гречески? Чем занимался его отец? Какова была
обстановка дома, где жил мальчик? Какая погода была в тот день, когда он
писал письмо? На все эти вопросы можно найти точные ответы. Образец такого
исследования (или расследования) - "Золотой жук" Эдгара По. Лурье только
отчасти (к сожалению) принял советы редакции. А если бы принял полностью,
книга получилась бы на славу. Ведь письмо-то было подлинное. Зачем же нужен
суррогат беллетристики?

[identity profile] vnu4ka.livejournal.com 2008-02-07 05:14 pm (UTC)(link)
К. Меркульева. "Фабрика точности". Редакция расширила и углубила тему
книги о Палате мер и весов, посоветовав автору показать, зачем нужен этот
"часовой точности", что было бы, если бы все меры разошлись. Книга приобрела
гораздо большее политическое и поэтическое значение.
В число познавательных книг рядом с книгами ученых входили книги людей
разных профессий: подводного слесаря-водолаза, пожарного, красноармейца.
Целую библиотеку о разных мастерствах создали Житков и М. Ильин.
Все это, Лидочка, Вам хорошо известно. Я хотел только подчеркнуть, что
практическая редакционная работа все время заставляла нас решать проблемы
жанра, языка и т. д.
Встреча с людьми разных специальностей и знаний сближала нас с жизнью.
Мы не боялись самых смелых задач - например, создания политической книги для
детей, столь ответственной, как "Рассказ о великом плане" или книги
Савельева и Каверина об Октябре и т. д. Старая детская книга отставала и от
жизни и от литературы на много десятилетий. Тут же надо было создавать самые
злободневные книги - и при этом высококачественные. Это было решение важной
проблемы.
А наряду с книгами такого рода мы считали не менее важной и
увлекательной задачей работу над сказками для младшего возраста. Сказка -
это концентрат разных витаминов - вроде молока для маленьких. В ней есть все
элементы питания. Она учит говорить, мыслить, чувствовать. Но плохо
рассказанная сказка - не сказка. Это поэтический жанр, требующий высокого
совершенства.
Долго и бережно работали мы над маленькими сборниками сказок: "Олешек
Золотые рожки" (особенно хорошо получилась сказка "Кукушка", которую потом
издал под своим именем какой-то плагиатор, опустив имя Шаврова и мое),
"Японские сказки" Н. Фельдман-Конрад, маленький сборник бр. Гримм в переводе
А. Введенского. Почти все сказки были доведены в результате работы до
стихотворной прозрачности, четкости и запоминаемости (особенно - "Бременские
музыканты"). Позже Детгиз влил эти сказки в большой сборник,
отредактированный куда менее тщательно.
Редактируя сказки, мы тоже решали серьезную задачу: как сохранить ритм
и национальный колорит сказки, не ломая русский синтаксис, не теряя свободы
и естественности повествования.
Повторяю: Вы все это знаете. Пишу так пространно, потому что нет
времени написать короче.

[identity profile] vnu4ka.livejournal.com 2008-02-07 05:15 pm (UTC)(link)
<...> Я отдал этому делу много лет - вот почему не могу без волнения говорить
о нем. Как-то Твардовский сказал мне, что после 50 лет я почему-то успел
гораздо больше, чем до того. К 50-ти годам у меня еще не было ни Бернса, ни
Шекспира, ни моих пьес, ни большинства статей. Все силы я отдавал редакции.
Да и Тамара Григорьевна, и Вы, и Александра Иосифовна [9], и Зоя [10] и
Савельев отдали редакционной работе лучшее время жизни. Разве не так?

[identity profile] vnu4ka.livejournal.com 2008-02-07 05:42 pm (UTC)(link)
Извините, что получилось длинно. :) Мне просто показалось, что зачем отвечать своими словами, когда это уже сделал сам Самуил Яковлевич :)